MENGGUNAKAN KENYATAAN YANG BERBELIT
“Cause you know sometimes words have two meanings.. and if you listen
very hard, the tune will come to you at last...” –
Jimmy Page.
MENGELUARKAN kenyataan
dengan penggunaan perkataan-perkataan atau susunan ayat-ayat yang mengelirukan
adalah salah satu model komunikasi dua hala yang dimatikan dalam satu
hala seperti diamalkan oleh pemimpin-pemimpin Zionis ketika berhadapan
dengan media.
Kebanyakan ahli politik, peguam dan artis menggunakan taktik yang sama
ketika berurusan dengan pihak media. Setiap kali kenyataan dikeluarkan kepada
media, ia akan ‘mengganggu’ penterjemahan maksud bagi sesuatu
ucapan.
Kesannya, ia akan mewujudkan dua maksud yang mempunyai pengertian terhadap pelaksanaan yang berbeza bagi
ucapan yang telah dikeluarkan itu. Dalam keadaan tertentu, ia berubah menjadi
satu atau lebih kenyataan yang membawa pentafsiran berbeza sekiranya kenyataan
atau ucapan itu dibawa masuk ke mahkamah atau ruang-ruang perbincangan yang
membincangkan maksud sesuatu terma yang diucapkan.
Apabila sesuatu kenyataan itu diucapkan di hadapan media, ia mengundang penterjemahan maksud yang
berbeza-beza di tingkat pemahaman para pelapor media atau wartawan. Bukan
wartawan tidak faham maksud itu, tetapi maksud itu sendiri tidak diucapkan
dengan terma yang jelas oleh si pemberi kenyataan.
Akibatnya, orang yang menjadi mangsa terhadap pentafsiran secara cuai
dalam memahami maksud sebenar sesuatu
ucapan itu ialah orang awam sendiri. Dalam kes-kes seperti itu, wartawan atau
media hanya melaporkan sebagaimana yang diucapkan setelah si pemberi ucapan itu
enggan menjelaskan maksud apabila ditanya soalan tambahan, media bagaimanapun
tetap juga melaporkan tanpa maksud yang jelas meskipun susunan ayat yang
diucapkan oleh seseorang pemimpin itu mempunyai maksud yang kabur.
Komunikasi dua hala yang dimatikan
dalam satu hala
adalah satu kemahiran bahasa.
Dalam susunan ayat-ayat melalui komunikasi sedemikian, biasanya ia disusun dalam
satu ayat yang menggabungkan dua atau lebih banyak ayat dalam satu ayat kompleks
berpancangan yang hanya mempunyai satu noktah.
Contoh kenyataan:
“Kita tidak menggalakkan mereka pergi, tetapi
kalau ada dari kalangan pemimpin kita yang pergi, tindakan mesti diambil kalau
terbukti keputusan mereka untuk pergi ke sana itu tidak mendapat persetujuan
daripada majlis tertinggi.” – Faham maksud
sebenar?
“Secara peribadi, saya setuju dengan cadangan
itu walaupun pendapat
gabungan pertubuhan ini tidak mencapai persetujuan secara rasmi memandangkan ada
di kalangan ketua-ketua dalam pertubuhan ini yang masih berselisih pendapat
mengenai perkara itu dan saya juga tertakluk kepada setiap keputusan yang dibuat
oleh pertubuhan ini.” - Faham maksudnya?
“Kita tidak membantah kalau mereka mahu buat
begitu, tetapi kita tidak akan menghantar mana-mana wakil untuk beri sokongan
kepada mereka kerana kita berpendapat bahawa ada banyak perkara lain yang lebih
penting untuk diberikan tumpuan.” – Anda faham
maksudnya?
Oleh yang demikian untuk memahami maksud sebenar bagi
kenyataan-kenyataan seperti itu, ayat yang panjang dan kompleks itu wajar
dipecahkan menjadi ayat-ayat kecil yang boleh berdiri sendiri.
------
Ulangkaji kenyataan:
“Kita tidak menggalakkan mereka pergi..”
- Ini ayat pertama. Ia
kedengaran seperti mempunyai maksud seolah-olah berpendirian tidak kisah
kalau ada yang pergi tetapi cuma tidak digalakkan pergi.
“..tetapi kalau ada dari kalangan pemimpin kita
yang pergi, tindakan mesti diambil kalau terbukti keputusan mereka untuk pergi
ke sana itu tidak mendapat persetujuan daripada majlis tertinggi.” –
Ini pula ayat kedua.
Jadi, core atau inti bagi ayat itu ialah ayat kedua yang
mempunyai unsur maksud yang menafikan ayat pertama. Maksud bagi ayat pertama
dinafikan dengan ucapan ayat yang kedua.
------
“Secara peribadi, saya setuju dengan cadangan
itu..” – Ini ayat pertama. Kedengaran seperti teguh hati bersetuju dengan sesuatu pendapat daripada
kelompok lain.
“...walaupun pendapat gabungan
pertubuhan ini tidak
mencapai persetujuan secara rasmi...” – Ini ayat kedua. Kedengaran seperti memperkukuh kekuatan maksud
bagi ayat pertama tadi.
“..ada di kalangan ketua-ketua dalam pertubuhan
ini yang masih berselisih pendapat mengenai perkara itu..” – Ini ayat ketiga. Masih cuba memperkukuh ayat
pertama tetapi mempunyai unsur melemahkan maksud ayat pertama yang akan
menyokong ayat seterusnya iaitu ayat terakhir.
“...saya juga tertakluk kepada setiap
keputusan yang dibuat oleh
pertubuhan ini.” – Ayat
keempat. Ucapan yang
memperjelaskan maksud ayat ketiga, bukan memperjelaskan maksud ayat pertama
kerana ayat pertama telah dilemahkan atau diabaikan oleh ayat
ketiga.
Untuk memahami ucapan ini, kita juga harus melihat core bagi ayat
itu. Ia adalah ayat yang menafikan ayat pertama. Ayat yang menafikan ayat
pertama ialah ayat ketiga dan keempat. Ia bermaksud, si pemberi kenyataan itu
tidak mempunyai pendirian dalam membuat keputusan walaupun telah memberi
pendapat secara peribadi di ayat pertama. Namun, ia tidak membawa apa-apa erti
kepada ayat pertama itu apabila ayat ketiga dan keempat diucapkan.
-----
“Kita tidak membantah kalau mereka mahu
buat begitu...” – Ayat
pertama. Kedengaran seperti
bersifat terbuka dalam berhadapan sesuatu isu, dalam keadaan tertentu pula ia
memperlihat seolah-olah menyatakan sokongan.
“... tetapi kita tidak akan menghantar
mana-mana wakil untuk beri sokongan kepada mereka...” – Ayat kedua. Maksud ayat pertama tadi mula
dilemahkan oleh ayat kedua ini dari sudut pengertian bagi perkataan sokongan
seperti dalam ayat ini.
“...kita berpendapat bahawa ada banyak perkara
lain yang lebih penting untuk diberikan tumpuan.” –
Ayat ketiga. Ayat ini pula menafikan sebulat-bulatnya
ayat pertama tadi dengan memperlihat seolah-olah motif bagi ayat pertama sudah
tidak jadi sama penting dengan ayat ketiga.
Cuba kesan mana satu ayat yang menjadi teras kepada maksud sebenar bagi
kenyataan yang diucapkan itu.
-----
Kenyataan-kenyataan sedemikian adalah kemahiran bahasa yang cuba
mewujudkan dua maksud berbeza apabila ditafsirkan secara cuai oleh audiens
(orang awam). Apabila cuai dalam menterjemah maksud bagi setiap pengucapan itu,
audiens akan menjadi mangsa yang telah diperangkap minda mereka oleh
perkataan-perkataan yang mengelirukan kerana hanya memberatkan ayat pertama
tanpa meneliti maksud keseluruhan kenyataan yang diucapkan atau gagal mengesan
core bagi sesuatu kenyataan.
Ia adalah permainan minda (mind game) yang cuba melalaikan minda daripada terus menumpukan
perhatian terhadap keseluruhan ucapan apabila mendapat berita gembira melalui
ayat pertama dalam sesuatu set ucapan.
Dari segi psikologi, manusia sentiasa mengharapkan berita-berita
gembira. Maka, ahli politik dan para proksinya tahu akan kelemahan minda manusia
dalam melakukan pentafsiran terhadap pengertian asal sesuatu ucapan. Itu dari
segi taktik politikal .
Minda harus diberikan berita gembira terlebih
dahulu.
Kita lampirkan contoh mudah di bawah ini:
“Bulan ini, abang dapat gaji $9,000 termasuk
OT..” kata seorang suami kepada isterinya.
Suaminya menyambung: “Nak kena senaraikan dulu apa yang patut
dibayar, barulah dapat jumlah bersih. Lagipun, bulan lepas banyak yang tak
bayar, makan ribu (ringgit) juga kalau nak dikira. Jangan risau, ada lagi
baki..”
Ia memberi maksud bahawa gaji $9,000 itu bukan keseluruhan nilai yang
diperoleh oleh keluarga itu selepas membayar setiap hutang yang perlu
diselesaikan pada bulan itu.
Si isteri pula gembira mendengar wang gaji $9,000 kerana pada bulan-bulan sebelum itu wang gaji suaminya
hanya sekitar $4,000 sahaja walaupun hakikatnya wang itu
harus dibelanjakan untuk menjelaskan hutang yang tertunggak.
Penjelasan terpenting bagi maksud keseluruhan sesuatu pengucapan ialah
hakikat kepada maksud keseluruhan pengucapan itu sendiri.
-----
Membelit seperti ular.
Ia adalah salah satu
daripada pengertian terhadap polisi ahli politik dan proksi-proksinya dalam
berurusan dengan media serta orang awam. Media pula adalah sekadar jambatan
maklumat yang menghubungan ucapan si pemberi ucapan dengan si pendengar ucapan
iaitu orang awam dalam konteks media hanya melaporkan
ucapan dari mulut orang yang berucap. Untuk menyampaikan sesuatu
kenyataan, media adalah medium komunikasi yang sangat diperlukan semua pihak
dalam persekitaran maklumat.
Dalam tatacara ahli politik dan proksi-proksinya mengeluarkan kenyataan
terhadap media, kenyataan yang dikeluarkan itu kebiasaannya mempunyai ciri-ciri
pengucapan yang mempunyai maksud yang berbelit-belit. Seperti ular yang membelit
dan membelenggu tingkat pemahaman orang awam terhadap kenyataan
itu.
Apabila timbul keraguan di kalangan kelompok awam terhadap kenyataan
itu, maka lebih mudah untuk media dipersalahkan dan dituduh melakukan putar
belit terhadap kenyataan itu. Ia adalah seperti ular yang akan membelit semua
pihak, membelit tingkat pemahaman orang awam dan juga membelit ketelusan laporan
media apabila timbul pertikaian di kalangan kelompok-kelompok awam.
Dalam situasi semasa (currently) hari ini, pihak-pihak yang
bertali arus dengan ahli politik semakin galak mengguna pakai polis-polisi
tersebut ketika berhadapan dengan keperluan untuk memberi kenyataan kepada
media. Ia berlaku di seluruh dunia dan dilakukan oleh proksi-proksi yang semakin
galak menggunakan prosa-prosa mengelirukan dalam kenyataan-kenyataan terhadap
media.
Melalui laporan sulit yang diperoleh daripada sumber-sumber dalaman CIA
dan FBI, banyak dianjurkan seminar-seminar kepada beberapa pertubuhan di seluruh
dunia dalam usaha melobi pemikiran masyarakat dunia terhadap sesuatu isu bagi
mencapai satu matlamat global dengan menjadikan media sebagai alat.
Media pula secara profesional, sentiasa melaporkan setiap ucapan yang
dibuat seseorang secara terbuka supaya dapat disampaikan kepada orang awam dalam
persekitaran maklumat. Profesionalisme yang diamalkan media digunakan sebagai
alat untuk menyampaikan maksud ucapan mereka yang berbelit-belit.
Seperti yang dijelaskan, semua media hanya melaporkan mengenai apa yang
diucapkan seseorang, tidak lebih daripada itu kecuali dalam penulisan analisa
yang mengambil kira kepentingan awam. Setiap laporan berita yang ditulis itu
juga harus mempunyai nama individu atau orang (sumber) daripada sesebuah
pertubuhan yang mengucapkan sesuatu kenyataan dalam bentuk
“quotations”.
Tanpa quotations daripada individu (si pembuat ucapan) yang
sah, sesuatu berita itu tidak memberi apa-apa nilai kepada sesuatu
laporan yang ditulis. Maka, Zionis tahu peranan media dalam menyediakan laporan
berdasarkan ucapan. Dengan itu, media digunakan untuk menyampaikan idea mereka
(melalui ucapan atau kenyataan terbuka) supaya dapat disampaikan kepada orang
awam dalam usaha melobi sokongan kepada proksi-proksi mereka di seluruh
dunia.
Seminar-seminar yang disertai pelbagai pertubuhan (termasuk pertubuhan
hak asasi manusia, politik, alam sekitar dan sebagainya) anjuran CIA dan FBI
juga menyelitkan modul-modul media. Para peserta daripada pertubuhan-pertubuhan
itu diajar mengenai cara mengeksplotasi tingkat pemahaman minda manusia melalui
eksploitasi perkataan dan ucapan iaitu gaya berbahasa ketika berurusan dengan
media.
Media pula ialah organisasi yang berurusan dengan kenyataan-kenyataan
(statements) yang dikeluarkan atau diucapkan oleh individu-individu yang
sedia memberi kenyataan kepada media. Maka untuk berurusan dengan media, gaya
berbahasa di kalangan individu dalam sesebuah organisasi proksi perlu diberikan
kemahiran yang mampu menyemai persepsi di kalangan orang awam.
Salah satu daripada kemahiran bahasa ketika berurusan dengan media ialah
kemampuan mengeluarkan kenyataan-kenyataan yang mampu menyemai persepsi orang
awam sebaik sahaja ayat pertama diucapkan. Orang awam harus diberi berita
gembira terlebih dahulu, itu secara psikologinya.
Dalam keadaan sekarang, banyak seminar dianjurkan pertubuhan-pertubuhan
asing yang mendapat dana CIA dan FBI yang disertai pertubuhan-pertubuhan proksi
di seluruh dunia. Semakin hari, para penulis media berhadapan dengan pelbagai
kenyataan-kenyataan mengelirukan daripada pelbagai pertubuhan di seluruh dunia.
Ia dihadapi oleh hampir semua media seluruh dunia.
Sesetengah media pula mempunyai sumber dalaman CIA dan FBI (golongan
yang dianggap ‘pembelot’ dalam CIA dan FBI) yang dijalinkan secara senyap
sehingga media dapat mengetahui kewujudan seminar-seminar seperti itu. Ia kerana
media perlu mempunyai banyak sumber dalam menjalankan tugas-tugas mereka untuk
mendapatkan maklumat melalui apa jua cara demi kepentingan awam.
Apabila terbaca kenyataan media yang melaporkan
ucapan seseorang individu dalam susunan ayat yang berbelit-belit dan
mengelirukan, ia memberi petunjuk terhadap satu gerakan besar bermotif huru-hara
global. Jangan pula menyalahkan media dan menuduh media
melakukan putar belit, ia kerana kenyataan itu sendiri yang
berbelit-belit.
Ia sebenarnya adalah komunikasi satu hala yang kelihatan seperti dua
hala membabitkan media (orang awam) dengan si pemberi ucapan. Ia menjadi
satu hala apabila kenyataan tersebut tidak boleh dipersoalkan oleh
kelompok-kelompok yang tidak bersetuju dengan kenyataan itu. Apabila
dipersoalkan, maka akan ada pihak yang akan dipersalahkan. Ia tidak akan berubah
menjadi komunikasi dua hala kerana pintu perbincangan akan ditutup oleh si
pemberi ucapan bilamana ada pihak yang mula mempersoalkan dan tidak bersetuju
dengan maksud sebenar sesuatu kenyataan (kontroversi) itu. Apabila dipersoalkan,
maka akan timbul situasi yang tidak masuk akal. Apabila kita memerhati situasi
ini dengan rapat, maka kita akan mampu melihat.
" I'M NOT DENYING,I'M NOT CONFIRMING,I'M
SAYING I HAVE NO COMMENTS"
" I THINK EVEN IF I DONT GIVE YOU HIS NAME,YOU ALREADY KNOW WHAT IT IS.YOU ALREADY KNOW HIS NAME SO YOU CAN SEE IF HIS 'BIN' AS ANYTHING TO DO WITH THEM"...
" I THINK EVEN IF I DONT GIVE YOU HIS NAME,YOU ALREADY KNOW WHAT IT IS.YOU ALREADY KNOW HIS NAME SO YOU CAN SEE IF HIS 'BIN' AS ANYTHING TO DO WITH THEM"...
Tiada ulasan:
Catat Ulasan